Tłumaczenie "powodu by" na Rosyjski


Jak używać "powodu by" w zdaniach:

Ale utraciłem ją dla Ludzkich Istot tak dawno, że nie widziałem powodu, by zdradzać jej, kim jestem.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Nie miałam powodu, by się zwolnić.
У меня не было причины уходить.
A skoro to kobieta ją znalazła, nie widzę powodu, by odchodzić od tradycji.
И поскольку это женщина нашла ящик... Не вижу причин нарушать традицию.
Póki moja podłoga jest czysta, a ja nie rzucam się w oczy, nie mają powodu, by mnie deportować.
Пока я чищу полу, держу голову низко, им незачем меня депортировать.
Nie mają powodu, by zauważyć kogoś takiego jak ja.
Зачем им замечать такого человека, как я.
Jajka nie mają powodu, by tańczyć z kamieniami.
Яйцам совершенно незачем танцевать с камнями.
Nie ma powodu, by to musiało nastąpić, Dean.
Ему нет причин проходить через это, Дин.
Nie widzę powodu, by nie miałaby pan uzyskać dostępu do jego części.
Вы должны сфокусироваться на этом моменте.
Sąd nie jest co prawda w stanie przetrawić nawału informacji jakie spłynęły w ostatniej godzinie, ale nie widzi powodu, by przedłużać areszt Lisbeth Salander.
Суд не успел рассмотреть всю информацию, поступившую за последний час... но мы более не видим причин держать под арестом Элизабет Саландер.
Jakbym potrzebował kolejnego powodu, by ich nienawidzić.
Мне и без этого хватало поводов их ненавидеть.
Nie widziałam powodu, by bardziej pognębiać twego ojca.
Я решила не огорчать Вашего отца еще сильнее.
Powiedziałem, że nie widzę powodu, by się z nią nie umówić.
Я сказал я не знаю почему я не должен этого делать.
Tym bardziej nie ma powodu, by brać ich żywcem.
Отсюда еще больше причин не брать из живыми.
Tak więc nie widzę powodu, by prosić pana o autograf.
Что ж, тогда я не вижу причин брать у вас автограф.
Mów prosto do kamery, nie wierć się na krześle, nie ma powodu, by mówić głośniej niż zwykle.
Прямо в камеру, не крутитесь на стуле, и нет причин говорить громче обычного.
Nie dali nam powodu, by nie wierzyć w ich lojalność.
Они не дали нам повода сомневаться в их преданности.
Nie ma ważniejszego powodu, by odciągnąć mężczyznę od bitwy.
Для мужчины нет более достойной причины, чтобы перестать сражаться.
Od samego początku zły Silas planuje się zabić, umrzeć z jakiegokolwiek powodu, by połączyć się z jego zmarłą dziewczyną Amarą.
С самого начала, у Сайласа был отличный план по убийству самого себя, и уйти неважно в какой мир, и воссоединиться со своей мертвой подругой Амарой.
Nie daliście mi powodu, by wam ufać.
Вы не дали мне причин доверять вам.
Nie szukaj powodu, by odmówić, bo znam milion powodów, byś się zgodziła.
Не ищи причин сказать нет. потому что у меня есть миллион причин сказать да.
Nie musiałeś mieć powodu, by go zabić, a jednak masz.
Тебе не нужна причина убить его, но она у тебя есть.
Nie mam powodu, by mu nie wierzyć.
У меня не было повода не верить ему.
Potrzebują powodu, by utrzymać ją przy życiu.
Что им нужно, так это повод оставить её в живых.
Nie ma powodu, by obawiać się Red Skulla.
О, больше нет причин бояться Красного Черепа.
Ale nie dawaj im powodu, by tak mówili.
Но не давай им оснований так подумать.
Mogę być starcem, ale nie widzę powodu, by pozwolić, żeby zaciągnęło mnie do grobu.
Я хоть и старый человек, но нет причины позволить затащить меня в могилу.
Nie masz powodu, by mi wierzyć.
У тебя не было причин мне верить.
Nie potrzebuję osobistego powodu, by ich nienawidzić, Allen.
Мне не нужны глубокие личные причины, чтобы не любить мета-людей.
Piętka szynki jest przecież pyszna! Nie ma powodu, by ją wyrzucać.
Знаете, попка у ветчины восхитительна. Нет причины её выбрасывать.
1.1807909011841s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?